Zitat des Tages von Lydia Davis:
I am basically the sort of person who has stage-fright teaching. I kind of creep into a classroom. I'm not an anecdote-teller, either, although I often wish I were.
All of the little entries in 'The Cows' were written in an irregular way. There might be one or two done one day, and then two weeks might go by or four weeks, and then they were put in an order or sequence.
Even though I believe a superlative translation can achieve timelessness, that doesn't mean I think other translators shouldn't attempt other versions. The more the better, in the end.
I don't like to hurt people's feelings, and I don't like to knock other writers as a matter of principle.
I started writing the one-sentence stories when I was translating 'Swann's Way.' There were two reasons. I had almost no time to do my own writing, but didn't want to stop. And it was a reaction to Proust's very long sentences.
My stories are sometimes closer to poems or meditations, but often there is at least a little narrative in them.
The existence of another, competing translation is a good thing, in general, and only immediately discouraging to one person - the translator who, after one, two, or three years of more or less careful work, sees another, and perhaps superior, version appear as if overnight.
I first read 'Madame Bovary' in my teens or early twenties.
Collections aren't really planned. I just keep writing short pieces until I have enough for a collection.
If I was writing about an academic or a more difficult person, I would use the Latinate vocabulary more, but I do think Anglo-saxon is the language of emotion.
I do think novels are overlooked. I did write one some years ago that I think is quite good, called 'The End of the Story,' not to blow my own horn.
I follow my interests pretty - I don't like the word 'intuitively.' I follow them in a kind of natural way, without questioning them too much.
Of course we may have any number of translations of a given text - the more the better, really.
I see people sometimes who remind me of my narrators.