'Fountain of youth' is actually kind of ambiguous - does it mean a way to make everyone healthy and let them live indefinitely? Or are we talking about something that would reset you physically to the way you were in your youth, which for various reasons not all of us would be enthused about?

Ann Leckie

Bewertung: ★ ★ ★ ★ ★ 5,0 Sterne
Deutsche Übersetzung

"Jungbrunnen" ist eigentlich mehrdeutig - bedeutet dies einen Weg, um alle Menschen gesund zu machen und sie unbegrenzt leben zu lassen? Oder reden wir über etwas, das Sie körperlich auf die Art und Weise zurückstellen würde, in der Sie in Ihrer Jugend waren, und aus verschiedenen Gründen nicht alle von uns begeistert wären?


Ähnliche Zitate