Girls blush, sometimes, because they are alive, half wishing they were dead to save the shame. The sudden blush devours them, neck and brow; They have drawn too near the fire of life, like gnats, and flare up bodily, wings and all. What then? Who's sorry for a gnat or girl?

Elizabeth Barrett Browning

Bewertung: ★ ★ ★ ★ ★ 5,0 Sterne
Deutsche Übersetzung

Mädchen erröten manchmal, weil sie am Leben sind, und wünschen sich halbwegs, sie wären tot, um die Schande zu retten. Das plötzliche Erröten verschlingt sie, Hals und Stirn; Sie sind zu nahe an das Feuer des Lebens herangekommen, wie Mücken, und flammen körperlich mit Flügeln und allem auf. Was dann? Wer entschuldigt sich für eine Mücke oder ein Mädchen?


Ähnliche Zitate